「Chin Chin!」

  • English
  • Français

Photo by JOE M500

Photo by JOE M500

数年前のこと。家族と親戚が集まりみんなでわいわいホームパーティーをしていました。おいしくとてもいい香りのワインをグラスに注ぎ、みんなそれぞれグラスを手にしました。一人がグラスを上げ、乾杯の言葉を言ってから「さ、Chin Chin!」(え? 今、確か・・・)

聞き間違いなのかなと思っていたその直後、みんなが一斉にグラスを上げ「Chin Chin!」と言うではないですか!(ぇ?え?・・・何を言ってるのみなさん、そんなはしたないお言葉を!!)この言葉、最後に使ったのは子供の頃でしたよ。英語では、同じように子供言葉で「Wee Wee」と言い、フランス語では「Zizi」と言います。ふざけて子供同士交し合った言葉としても、恥ずかしい気持ち無しではなかなか言えない言葉ですよ。「Chin Chin」なんて言葉をここではお祝いの時にいとも簡単に、しかもニコニコ顔で交し合うんですよ。

同じ言葉がまったく違った意味で使われているのにびっくりしたのを覚えています。フランス語で「チン」は、音を表す言葉。グラスとグラスが触れ合った時に鳴る「チン」です。それを二度続けて言い、乾杯しましょうと意味します。日本ではまったく違った意味なのに!

みなさん、ケベコワの友達のパーティーに呼ばれ、みんなで乾杯する時がありましたら、びっくりしないでください。数年経った今でも、「プププ」と噴出し笑いせずには居られません!

About the Author

Tomoko

カナダに来て25年。主婦・母親・ヘア・メークとシンガーソン グライターのともこです。コラムを通して多くの方たちに人生 経験談を伝えていきたいなと思っております!よろしくです! ブログ: http://blog.livedoor.jp/ange_de_noel/

Leave a Reply