Ça commence à ressembler drôlement à… la Saint- Valentin! Ah, Noël.

  • English
  • 日本語

Picture provided by Kathleen O'Hagan

Picture provided by Kathleen O'Hagan

Un temps pour choisir le cadeau idéal pour celui qu’on aime et faire des réservations romantiques pour deux. Le jour de l’année que les couples adorent et les célibataires détestent. Attends un peu… mais c’est la St-Valentin ça… n’est-ce pas? Eh bien, oui… si l’on habite au Canada. Mais je suis en train de parler de la veille de Noël au Japon, certainement la soirée la plus romantique de l’année. Un petit plaisir japonais dont j’aurais goûté à mon premier Noël avec Hiro.

Ce 24 décembre en particulier, Hiro et moi sommes retournés à notre hôtel après un rendez-vous dans un luxueux restaurant avec vue sur la ville. Notre plan était de mettre nos cadeaux sous l’arbre de Noël. J’avais insisté pour en acheter un et nous l’avons décoré ensemble. Lorsque le temps est finalement venu d’ouvrir les cadeaux, je me suis approchée du mien avec une excitation enfantine. Une fois le couvercle retiré, j’ai regardé avec horreur le jouet rose qui se trouvait à l’intérieur. Essayant de cacher ma déception, j’ai souri stupidement et j’ai remercié Hiro pour ce que j’assumais être un cadeau typique d’un gars japonais.

J’ai joué le rôle de la blonde satisfaite jusqu’au moment où Hiro est parti chercher le cellulaire qu’il avait oublié, me laissant seule à observer le jouet rose avec perplexité. Si c’est l’intention qui compte, je me demandais : avait-il vraiment mis de la considération à mon cadeau?

Une fois Hiro revenu à la chambre, j’ai regardé mon formidable amoureux et j’ai remarqué qu’il avait quelque chose de brillant dans ses mains. J’ai observé plus attentivement pour m’apercevoir qu’il avait une petite boite noire avec un ruban argenté. Mes yeux ont dû s’écarquiller de surprise puisqu’Hiro s’est mis à rire nerveusement.

« Je t’ai eu! », dit-il avec un sourire espiègle, et me donna la boîte.
« Ouvre-la. » En silence, j’ai fait ce qu’il m’a dit. À l’intérieur se trouvait une fine bague, avec une bande d’or blanche décorée de petits diamants. J’ai soupiré un petit « wouaou », touchée par la manière qu’il avait organisé cette surprise bien plus que par la bague elle-même.

Le cadeau de Hiro était un mélange parfait de l’occident avec l’orient – suffisamment romantique pour la St-Valentin, et définitivement bien réfléchi pour un cadeau de Noël.

C’est alors qu’une pensée m’est venue en tête. J’avais lu que les hommes japonais étaient souvent indirects dans leurs demandes de mariage.
J’ai donc demandé: « C’est pour quel doigt? »
…à suivre.

About the Author

Kathleen O'Hagan

After teaching English in Japan for several years, Kathleen is now back in Canada, working towards a Certificate in Publishing at Ryerson University. In her free time, she engages in French and Japanese language exchange, writes in her blog, and enjoys working on a business geared to Japanese travellers who want to experience northern Canada. 日本での数年間の生活を経て、現在は編集 に関わる資格取得のためカナダRyerson大学 に在籍。プライベートでは、自身のブログを書 いたり、フランスと日本の語学交流に携わっ ている。また、主にカナダ北部への日本人旅 行者をサポートするビジネスに意欲を持って 取り組んでいる。(Chameleon Tours Canada)

Leave a Reply